Jump to content

gene-fiend

Members
  • Content count

    40
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by gene-fiend


  1. Hi Nicola,

     

    It would probably be easiest for you to create a new tag for this. Go to TOOLS>MASTER TAG TYPE LIST>ADD.

     

    Then you have the option of either putting it in the marriage category or any of the others. Myself, I would place it either Marriage or Other. For the label, you could use CivilPartner or whatever you come up with that would work best for you.

     

    Then you could have your sentence read something along these lines:

     

    <[D], >< in [L], > [P1] and [P2] were joined together in a civil partnership.

     

    I just tested this out in my database, and it works fine. I did get a pop-up screen that said that the second principal was the same sex as the first, but it allowed me to click ok. I then ran a quick Individual Narrative to make sure it worked fine, and it does.

     

    Hope this helps!

     

    Siobhan


  2. Hi Alison,

     

    I am including a screen shot of how I handle the registration district and all the additional information found on the census.

     

    I do it in the Citation Detail, utilizing a macro so that I don't have to re-enter all the pertinent information all the time. The macro can be added by going to TOOLS>TEXT MACROS.

     

    Mine looks like this:

     

    City, County, Country. Civil Parish: , Ecclesiastical Parish: . Parliamentary Division: . Page , No. of Schedule: . Address: . PRO Reference: RG Number/Series: RG, Piece: , Folio: .

     

    That way I can tweak it depending on if there is a space to record the sub district, etc. on the original census page. Otherwise, all I do is fill in the pertinent information.

     

    I hope this helps you!

     

    Siobhan


  3. Hi Alison,

     

    This is easier than it seems. The first step is to go to TOOLS, then under that, MASTER STYLE LIST. Once in that screen, click the button area next to PLACES.

     

    This is where you will make your changes. You are going to ADD a new style, and give it whatever name you want (mine is UK Standard Place). If you right click on the fields (Address, Detail, etc.) you can add a new field name.

     

    Once you have the fields named and changed the way you want, make sure to set your templates too.

     

    I have attached a screen shot of how mine looks. I actually mimicked the setup in the UK version of TMG.

     

    As for the tags, I have the following that I created:

     

    Baptism UK

    Birth Reg UK

    Census UK 1841-1901

    Census UK bef 1841

    Death Reg UK

    Marr Reg UK

    Marriage Banns UK

    Marriage UK

     

     

    I set up all of these to utilize the UK Standard Place Style that I created. The tags are created by going to TOOLS, MASTER TAG TYPE LIST, then ADD.

     

    If you are interested in seeing the sentence structure for those tags, let me know.


  4. Since my family is all in the same basic area, I might have 20 deeds on the same roll of film I need to copy.

     

    Boy do I hear you! With my US line, half of them have been in the same three counties for about 200 years, and the other half have been in the same county for almost 400 years. As for the UK lines, they didn't move much either, all being in two counties for almost 500 years.

     

    I just LOVE inputting tasks for any of those because if I order a microfilm, chances are that I will easily have at least 100 or more records on that single film. Hence my desire to be able to add multiple persons. <_<


  5. I would also like to add the request to be able to see the research tasks attached to a person when they are a witness to the tag. I think if more effort were put into the design of the research log, more users would utilize it more fully.

     

     

    YES, YES, YES!! :D

     

    I'd love to utilize it more, but right now it really isn't feasible. And for you, I know that you also utilize various forms of workarounds (as do I) for basically the same reasons as I do; the possibility of more than one person on a microfilm.


  6. I'd love to be able to run a List of People with certain criteria, and have as an Option on the Secondary Output the ability to create a research task for all those individuals.

     

    An example of this would be a microfilm that I order from the FHL (for the example, I'll say it is death notices from 1836-1922). Let's say I have 850 people who lived in this particular county that might or might not be on the film. I run a List of People for those who I know or suspect died between those years, and then want to make a research task for each one. This report gives me 280 people from the 850 who match it. As it stands now, I would have to make 1 task and then copy it 279 more times, remembering to change the principal every time, which is ridiculous.

     

    Trying another route, making a Research Task tag doesn't work well either. If you run a list of all witnesses (all 280 of them), you can't pull the witness details into the report.

     

    In some cases, I have a single microfilm that spans 1538-1903 with baptisms, banns, marriages and deaths and burials, almost 400 years worth. On top of that, I have well over 1500 people who could feasibly all be on the microfilm, several times for each event, as well as ones they witnessed.

     

    I would just like to see an easier way to utilize the research log to it's fullest potential.

     

    Siobhan


  7. It would not take long to edit these UK tags to have correct English US sentences for all their roles. A user could easily do that in [Edit] of that tag from the Master Tag Type List for each tag in turn. Once this has been done for the new tags, the backup of the revised project for repeated use as a template.

     

    However, I do not agree with you about trying to output a narrative in both languages. I would expect the user of the hybrid version would want to do _exactly_ that - produce an output for US consumption and another for UK, Australian, NZ, etc consumption.

     

    It will take some user discipline to remember to create sentences for *all* roles in both UK and US English when ever a custom tag is created or whenever the local sentence for a tag is modified (Must do all relevant languages not just the current report language). But it is "do-able" within the features available to the user.

     

    I am sure that this topic will evolve further. It would be very nice if Wholly Genes recognised that there was a need for an "International English" version that gave the user easy access to the combined resources for multi-country input and reporting. Such a version could make this discussion obsolete.

     

    Robin & Terry,

     

    I do something a little more cumbersome, but I can't mistake the language that I am dealing with by doing so-I actually have the main tags that are used all the time (birth, death, census, etc.) set up twice. Yes, I know that I could just use one tag and edit both languages, but the chance that I will utilize the wrong language is too great (sigh). So, on one tag, the tag label reads BIRTH, the other one reads BIRTH UK, and so on. In addition, I have gone into each tag and changed the language on each of the UK tags to be English (U.K.), rather than English (U.S.).

     

    In addition, all the UK tags are also set to a default style of the UK Standard Place. Again, this is done so that there is absolutely no possibility of the wrong language being used at any time. And, finally I also have a UK layout that is set up with a custom toolbar of all my most utilized UK tags (parish registers, BMD, census, etc.) that I flip to when working on mom's side.

     

    As for narrative output, I have to agree with Robin. If I am outputting a narrative to send to my brother in England, or any of my cousins in Australia or the rest of the UK, for example, I do not want it to even remotely look like it would for US consumption. There are different spellings and usage of language to consider.

     

    And, Robin, I can only think of one response to your comment about the need for an "International English" version, and that is- Amen!!!


  8. Thanks for the compliment on my name-most people outside of Ireland don't have a clue as to what it is, let alone how to pronounce it.

     

    I see that Robin had a chance to respond before I did (darn that 5 year old daughter-doesn't she know it is TMG time??) :D For the most part, that is how I created mine. I imported in a one person project from the UK version, and then made the necessary other changes.

     

    As also stated, there are some manual changes that you have to make in the preferences in order to utilize Chapman codes and OSGrid Coordinates (Ordnance Survey Grid Coordinates), etc. Of course, if you don't use them anyway, it won't make much difference to you.

     

    To date I have not had any problems running TMG in this manner, and as I said earlier, I have been doing so since version 5. True, it doesn't give all the UK features, but if there is one that I REALLY want to utilize (which hasn't happened to date), I can always download the UK sample and run my report (or whatever it is) through there.


  9. I've read the description of the procedure on WG, but would appreciate comments from anyone who has switched to the UK version then back again. 

     

    My database is so heavily weighted with ancestors from Ireland, England, and Wales, that I think I could benefit from whatever items would remain from the switch. Is this correct? 

     

    Are there any special words of wisdom? 

     

    Is there any way to add these elements without doing the switch?

     

    Thanks for any comments.

     

    Using TMG 6.07

     

     

    Kathleen,

     

    I have the same issue, but even more so-I was born in the UK to a UK mother and a US father, so mine is literally half and half!

     

    Have you considered creating a hybrid version? One that contains all the UK Source Templates, Timelines, Place Styles, etc. in addition to the US stuff, rather than doing only the US version or the UK version?

     

    Mine has operated as a hybrid since version 5. I have had absolutely no problems with the way things work either.

     

    If this might interest you, I can post the ins and outs of how I achieved it.

     

    Siobhan


  10. John,

     

    I don't know if you ever got a satisfactory sentence or not, but here is what I use:

     

    Intention of marriage for [P] <and [PO]> were published <[D]> <[L]> <[M]>

     

    It is very similar to the one that I use for the publication, which is:

     

    Marriage banns for [P] <and [PO]> were published <[D]> <[L]> <[M]>

     

    Hope this helps!

     

    Siobhan

×